47b5ed8b.jpg
映画フリークでは無いですが、結構観ている方だと思います。
DVDは借りることはあっても、購入することは殆どありません。
買っても再度観ることは滅多にないですから。

我が家では気に入ってる映画が再放送された際にハードディスクに録画するのが殆どですが、時々ワゴンセールなんかで安売りしてると衝動買いしてます。

先日、面白い話しを聞きました。

違法行為なのでその方のお名前は控えさせていただきます。

そのお方、友人から違法ダウンロード・サイトから落とした映画を貰ったのだそうです。
どうしても観たい映画だったんだそうです。(でも違法サイトからのダウンロードはいけません!)

ハリウッド映画なんだそうですが、観ていてなんだか変だと気付いたそうです。
何が変かというと、ストーリーがどうにも通じない。
当初は、もしかしたら字幕が場面とシンクロしてないんじゃないかと思ったそうです。

そのお方は英語が不得手でほとんど判らないのだそうですが、耳をダンボにして画面よりもセリフに全神経を注ぎ込んだそうです。

すると、字幕英訳がデタラメな事に気が付いたそうです。

例えば、

「Oh! My God!」と役者が言うと、
   ↓
「おぉ、私の神よ!」

日本語にすれば「大変だぁ!」「なんてこったぃ!」ってな意味ですね。


男性がデートの申し込みをしてるはずの場面では、
「どうしてあなたは私と夕食に行かないの?」と字幕が。

多分、
「Why don't you go for a dinner with me?」とでも言ってるのでしょう。
これも日本語訳するなら「ねぇ、食事に行こうよ!」くらいの意味ですね。
      
こんな調子での字幕を読んでれば、そりゃ映画のストーリー理解出来ませんわな。

極め付きの字幕は、そのお方にも意味が判ったそうで、流石にそこで続きを観る気がしなくなったそうです。

そのチョー違訳がこれです。

「Shit!」
  ↓
  ↓
  ↓
  ↓
何と訳されたか判りますか?
  ↓
  ↓
  ↓
  ↓
  ↓
  ↓
  ↓
  ↓
  ↓
  ↓
  ↓
  ↓
「脱糞しな!」




違法ダウンロードの使用はもう止めましょう。